Osobami, które zazwyczaj jako pierwsze spotyka opiekun po przyjeździe do Niemiec, są członkowie rodziny podopiecznego. Powierzają osobie, której jeszcze nie poznały, swojego bliskiego krewnego i chcieliby wiedzieć, kto zagości w ich otoczeniu. Podane tutaj przykładowe pytania i odpowiedzi mogą okazać się bardzo pomocne.
Sind Sie heiratet? /zynd zi hajratet/ – Czy jest pan/i żonaty/zamężna?
o Ja, ich bin verheiratet. /ja, iś byn ferhajratet/ – Tak, jestem żonaty/zamężna.
o Nein, ich bin leidig. /najn, iś byn lajdiś/ – Nie, jestem stanu wolnego.
o Ich bin geschieden. /iś byn gesziden/ – Jestem rozwiedziony/a.
o Ich bin verwitwet. /iś bin ferwitwet/ – Jestem wdowcem/wdową.
o Mein Mann/meine Frau ist vor zwei Jahren gestorben. /majn man/majne frau yst fo cfaj jaren gesztorben/ – Mój mąż/moja żona zmarł/a przed dwoma laty.
Haben Sie Kinder? /haben zi Kinder/ – Czy ma pan/i dzieci?
o Ja, ich habe ein Kind. /ja, iś habe ajn kind/ – Ta, mam jedno dziecko.
o Ja, ich habe zwei Kinder. /ja, iś habe cfaj kinder/ – Tak, mam dwoje dzieci.
o Ich habe zwei Töchter. /iś habe cfaj tyśter/ – Mam dwie córki.
o Ich habe zwei Söhne. /iś habe cfaj zyne/ – Mam dwóch synów.
o Ich habe einen Sohn und eine Tochter. /iś habe ajnen zon und ajne tohter/ – Mam syna i córkę.
o Nein, ich habe keine Kinder. /najn, iś habe kajne kinder/– Nie, nie mam dzieci.
Ich bin alleinerziehend. /iś byn alajnercijend/ – Sam/a wychowuję dzieci.
Wie alt sind Ihre Kinder? /wi alt zynd ire Kinder/ – Ile lat mają pana/pani dzieci?
o Meine Kinder sind im Schulalter. /majne Kinder zynd im szulalter/ – Moje dzieci są w wieku szkolnym.
o Meine Kinder besuchen noch die Schule. /majne Kinder bezuhen noh die szule/ – Moje dzieci chodzą jeszcze do szkoły.
o Meine Tochter ist siebzehn Jahre alt. /majne tohter ist zibcejn jare alt/ – Moja córka ma siedemnaście lat.
o Meine Kinder sind schon erwachsen. /majne kinder zynd szon erwaksen/ – Moje dzieci są już dorosłe.
o Meine Kinder arbeiten schon. /majne kinder arbajten szon/ – Moje dzieci już pracują.
Ich kann hier arbeiten, weil meine Frau unsere Kinder betreut. /iś kann hija arbajten, wajl majne frau unzere kinder betrojt/ – Mogę tu pracować, ponieważ moja żona opiekuje się naszymi dziećmi.
Ich kann hier arbeiten, weil mein Mann meine Kinder betreut. /iś kann hija arbajten, wajl majn man majne kinder betrojt/ – Mogę tu pracować, ponieważ mój mąż opiekuje się moimi dziećmi.
Leben Ihre Eltern noch? /lejben ire eltern noh/ – Czy pana/pani rodzice jeszcze żyją?
o Ja, meine Eltern leben noch. /ja, majne eltern lejben noh/ – Tak, moi rodzice jeszcze żyją.
o Ja, meine Eltern sind noch jung. /ja, majne eltern zynd noh jung/ – Tak, moi rodzice są jeszcze młodzi.
o Meine Eltern sind schon alt. /majne eltern zynd szon alt/ – Moi rodzice są już starzy.
o Sie brauchen aber noch keine Hilfe. /zi brauhen aber noh kajne hilfe/ – Ale oni nie potrzebują jeszcze pomocy.
o Meine Eltern sind gestorben. /majne eltern zynd gesztorben/ – Moi rodzice zmarli.
o Meine Mutter/mein Vater ist gestorben. /majne muter/majn fater yst gesztorben/ – Moja matka/mój ojciec już zmarł/a.
Haben Sie Verwandte in Deutschland? /haben zi ferwante in dojczland/ – Czy ma pan/i krewnych w Niemczech?
o Nein, ich habe hier keine Verwandte. /najn, iś habe hir kajne ferwante/ – Nie, nie mam tu żadnej rodziny.
o Ja, ich habe Verwandte in Deutschland. /ja, iś have ferwante in dojczland/ – Tak, mam krewnych w Niemczech.
Formularz kontaktowy